by Richard Kostelanetz (November 2014)
In memory of the great American social critic Thomas Szasz (1920-2012), whose Kraus translations became my milestone.
Having used automatic translations for the first drafts of my translations of Guillaume Apollinaire, F. T. Marinetti, and Gustave Flaubert, writing initially in French and Italian, I decided to do likewise for a favorite German writer, the Viennese Karl Kraus (1874-1936), again rewriting his sentences as though they were my own, thus producing in English a Karl Kraus so different from other available translations that I call my texts Kosti’s Karl Kraus. Typically perhaps, I’ve added a few of my own sentences written in a Krausian spirit. more>>>